Синтаксические особенности. Лексические особенности

Известно, что деятельность юристов многогранна: она имеет прямое отношение и к составлению различных документов, и к участию в прениях сторон на судебном процессе, и к пропаганде правовых знаний и т.д. Это обязывает их не только хорошо знать фактический материал, но и уметь излагать его в принятой форме, иначе говоря, каждый раз производить соответствующий выбор из тех средств, которыми располагает язык. Одна­ко часто их поиск осуществляется в значительной мере интуитивно, что заметно снижает качество речи.

Для деятельности юристов важное значение приобретает знание особенностей прежде всего двух языковых стилей - официально-делового и публицистического. В самом деле, составляя различные юридические документы, например такие, как протокол допроса, решение суда и подобные, юрист должен хорошо представлять себе специфику официально-делового стиля. Для выступления перед аудиторией (на суде или с разъяснением законов) ему необходимо знать основные черты публицистического стиля.

Особенности официально-делового стиля сформировались как проявление его социальной функции или назначения: он обслуживает отношения людей, возникающие в процессе производства.

Официально-деловой стиль - это стиль государственных актов, законов, международных документов, уставов, инструкций, административно-канцелярской документации, деловой переписки и т.п. C его помощью осуществляется связь между различными учреждениями и организациями, а также контакт властей с гражданами. Официально-деловой стиль используется и в деятельности органов милиции, прокуратуры и суда.

Назначение этого стиля сформировало выбор языковых средств. Из всех языковых стилей деловой стиль считают наиболее консервативным и однообразным. Понятно, ведь он обслуживает канцелярию. А всякое делопроизводство требует строгости в оформлении документов, точности и краткости в изложении их содержания.

Официально-деловой речи свойствен характер и стилевой оттенок предписания и долженствования, так как в законах и вообще в официаль­ных документах находит свое выражение нормативно-регулирующая функция права, утвержденного государственной властью.

В соответствии с названными свойствами официально-деловой речи ее неотъемлемыми, специфическими стилевыми чертами являются точность, лаконичность, конкретность, объективность и доступность. Точность в деловом стиле играет особую роль, так как в официальных документах обязательна однозначность выражения. Четкость формулировок, строгая нормализация и стандартизация необходимы в деловом документе. Официально-деловая речь характеризуется частой повторяемостью и единообразием речевых средств, поэтому в ней возникают языковые штампы. Они вызваны тем, что тематика деловой речи строго определенна, ограниченна, ситуации ее применения сравнительно немногочисленны и однотипны. Однотипные факты оформляются документами определенного вида, однородными по наименованию, форме и содержанию. Примерами канцелярских штампов являются выражения типа во исполнение приказа, в целях улучшения, за истекший период, довести до сведения - стереотипные, шаблонные, однако уместные в деловом документе, в типовых официально-деловых текстах.

Штамп в деловом документе помогает конкретнее, лаконичнее и общепонятнее выразить мысль. Следовательно, то, что принято называть канцелярским штампом, есть вполне оправданная и даже необходимая примета официально-делового функционального стиля.

Лексические, морфологические и синтаксические особенности деловой речи определяются основными чертами делового стиля и варьируются в зависимости от жанра и содержания делового документа, т.е. в зависимости от принадлежности последнего к той или иной отрасли государственной и общественной деятельности.

Эти языковые особенности официально-делового стиля в силу их закрепленности за деловой речью, их функциональной обусловленности и постоянства употребления являются функционально-стилистической нормой официально-делового стиля.

Лексические особенности. Для лексики делового стиля характерно широкое использование профессиональной терминологии (правовой и др.): иск, кодекс, дееспособность.

Характерной особенностью делового стиля является употребление устойчивых словосочетаний, стандартных оборотов: подлежит удовлетворению, во избежание, налагать взыскание, прийти к соглашению; уголовное дело, прокурорский надзор, следственные органы.

Деловая речь отличается отсутствием в ней слов со значением субъ­ективной оценки, что объясняется свойствами речи, задачей объективного отношения к излагаемым событиям, лишенного эмоциональности и субъективного взгляда на вещи.

Конкретность деловой речи требует употребления слов только в прямом значении.

Морфологические особенности. Официально-деловой стиль носит сугубо именной характер. Поэтому для него характерно преобладание имени над глаголом, широкое употребление отглагольных существительных (несоблюдение, выполнение ), а также использование многочисленных именных словосочетаний, которые придают тексту официальную тональность.

Существительные, обозначающие должности, в деловом стиле, как правило, употребляются только в мужском роде (следователь Иванова, свидетель Петрова, директор, бухгалтер ).

Для деловых текстов характерно также использование существительных, обозначающих названия людей по признаку, связанному с каким-либо действием или состоянием, например: свидетель, усыновитель, покупатель, обвиняемый, потерпевший, заключенный.

Необходимость точности и объективности изложения событий в дело­вом документе вызывает преобладание существительных над местоимениями в деловом стиле.

Для деловых текстов характерно частое употребление глаголов в повелительном наклонении и инфинитивов. Эта языковая особенность связана с императивным характером официально-делового стиля, с его предписывающе-регулирующей функцией: Суд должен был оставить заявление без рассмотрения и разъяснить право предъявить иск на общих основаниях.

Для деловой речи характерно также употребление сложных предлогов: в силу, в части, в целях, в отношении.

Синтаксические особенности. В целях достижения лаконизма и точ­ности в деловом стиле часто употребляются параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отгла­гольными существительными).

Нанизывание падежных форм: для анализа результатов экспериментов, осуществление решений совещания, ознакомление собравшихся с достижениями передового производства.

Особая форма сказуемого: ударить - нанести удар, оскорбить - нанести оскорбление, обвинить - предъявить обвинение.

Пассивные конструкции: обнаружены следы, осужден за мошенничество, брак расторгнут.

Характерной особенностью деловой речи является также преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане. Например: Он признан виновным в том, что, воспользовавшись жилищными затруднениями Попова, злоупотребив его доверием, получил от него 2 млн. рублей, якобы за уплату в ЖСК, а спустя некоторое время он обманул Марчука тем же способом.

Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, после­довательности, точности изложения мысли в деловых текстах.

Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.

Итак, официально-деловой стиль как одна из разновидностей литературной речи имеет четко выраженную специфику, отражающую его социальное назначение.

Лексические особенности

Для однозначности изложения в научном стиле преобладают слова, исключающие возможность двусмысленности. В связи с этим характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность насыщенность терминами. Научная лексика постоянно дополняется новыми терминами. В сугубо научном академическом стиле термины не всегда поясняются.

Эмоциональная нагруженность слова воспринимается как недостаток, мешающий пониманию, поэтому в научном стиле происходит смещение выбора в сторону более нейтральных слов.

Морфологические особенности Морфологические средства призваны подчеркивать эмоциональную нейтральность текста, способствовать смещению фокуса внимания от личности исследователя в сторону предмета исследования. Типичным является употребление форм настоящего времени глагола, и эти формы имеют вневременное значение. Чаще употребляются глаголы несовершенного вида около 80 от всех глаголов, так как от них образуются формы настоящего времени. Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже 20 и используются часто в устойчивых оборотах типа рассмотрим докажем, что сделаем выводы покажем на примерах и т.п.

Из форм наклонений в научной речи преобладает изъявительное. За ним следует сослагательное в силу того, что в научном поиске необходимо отражается и фиксируется в речи элемент предположительности. Повелительное наклонение представлено редко в основном при описании опытов например, проверьте результаты, сличите данные. Вместо формы 1 лица единственного и множественного числа местоимений Я или МЫ в научных текстах употребляются неопределенно-личные и безличные предложения. Над глаголами преобладают имена существительные и прилагательные, поскольку определения объясняется краткостью такого сочетания и высоким информативным весом именных форм, что чрезвычайно важно для научного изложения, цель которого сообщить читателю большое число предметных значений в возможно более компактной форме. Значительно реже, чем в других стилях, в частности, в разговорном и художественном, употребляются

одушевленные существительные. Частотны имена существительные среднего рода, например, с суффиксами ние, ство, поскольку эти слова обозначают отвлеченные понятия. В научной литературе широко применяются различные виды сокращений графически изд-во, буквенные аббревиатуры ГОСТ, сложносокращенные слова Госплан, сокращение без гласных млрд сокращения смешанной формы НИИцветмет. Слова данный, известный, соответствующий используются в качестве средства связи. В научном тексте прилагательных мало, причем многие из них употребляются в составе терминов, имеют точное, узкоспециальное значение. В художественном тексте прилагательных в процентном отношении больше, и преобладают здесь эпитеты, художественные определения.

Синтаксические особенности

Перед составителем текста стоит задача вместить довольно большой объем информации в ограниченный объем текста. Поэтому в научных текстах используется большое число синтаксических средств, способствующих синтаксической компрессии. Так, для научного стиля характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени, часто с предлогом для обмен веществ, коробка передач, прибор для монтажа. Простых предложений в научной речи столько же, сколько сложных 49,7 и 50,3. Средний размер простого предложения около 20 слов, сложного около 30. Среди сложноподчиненных преобладают предложения с одним придаточным. Для научной речи характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в научных текстах преобладают сложные предложения с союзной связью с союзами. Богато представлены сложные сочинительные и подчинительные союзы и союзные слова, такие, как несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то время как и др. Новое предложение или абзац часто начинаются с вводных слов, например: Таким образом, экспериментальные данные получены при помощи методов условных рефлексов и электроэнцефалографии. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на то, кем высказана та или иная мысль, кому принадлежит то или иное выражение, каков источник сообщения по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др

5. Фонетические особенности Научная информация в основном существует в письменном виде, поэтому роль фонетических барьеров невелика. Полный стиль произношения должен обеспечить четкое восприятие словесной формы вообще и многосложной в частности. Этому же служит и относительно замедленный темп произношения слов. Понятийные словосочетания разделяются удлиненными паузами, чтобы адресат лучше воспринимал их смысл. Общий равномерно-замедленный темп речи также призван создавать благоприятные условия восприятия. Фонетические особенности научного стиля сводятся к следующим подчиненность интонации синтаксическому строю научной речи, стандартность интонации, замедленность темпа, стабильность ритмического и волнообразность интонационного рисунка. К особенностям произносительного научного стиля, как стиля книжного, относятся ослабленная редукция гласных, ослабленная ассимиляция согласных, отчетливое произношение безударных слогов с приближением к буквенному произношению, произношение заимствованных и интернациональных слов с приближение к источнику или к интернациональной норме и др. Речь в дискуссии отличается большей эмоциональностью и экспрессивностью, она почти не уступает художественной разнообразием ритмомелодических рисунков.

Заключение

Итак, научный стиль, отражая специфику той сферы, которую он обслуживает сферы науки, во всех лингвистических проявлениях отражает присущую этой сфере форму мышления. Он направлен на реализацию не только функции общения, но и функции познания, т.к. в процессе развертывания речи происходит доработка и упорядочение самой мысли. Научный стиль отражает те особенности научного познания и научного мышления, которые находят отражение в языковой форме, т.е. в определенном отборе и организации языкового материала. Цель научного произведения - доказать истинность выдвинутой гипотезы. Поэтому все языковые средства в научном тексте направлены на реализацию двух задач информативной и воздействующей. Но в отличие от публицистического стиля, сила воздействия научного текста непосредственно зависит от того, насколько доказательны аргументы, приводимые автором, насколько логично, ясно и точно изложено содержание в научном тексте. Такие качества, как логичность, ясность, точность, не являются спецификой только научной речи. Они необходимы и деловому языку, и публицистическому, желательны и в разговорном. Однако в научном стиле эти качества являются требованием самой науки, без этих качеств научное произведение не может существовать.

| следующая лекция ==>

Введение

Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка, и широко применятся в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино.

Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений. Свои же истоки публицистического стиля мы можем наблюдать еще в древней России.

Лексические особенности стиля

Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка.

Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать. Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не все тексты, размещаемые в средствах массовой информации принадлежат к публицистическому стилю. Так, например, в некоторых газетах публикуются тексты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В журнале иногда печатаются научные статьи, написанные специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читают романы, повести, рассказы - эти произведения относятся к художественной речи. Всё это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств массовой коммуникации.

Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например, технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев.

С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.

Среди таких постоянно освещаемых тем следует назвать политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. В текстах на эту тему регулярно встречаются такие слова и словосочетания, как: фракция, коалиция, кандидат, лидер, законопроект, демократы, оппозиция, федерализм, консерватизм, радикалы, предвыборная кампания, парламентские слушания, оживлённая дискуссия, второй тур, избирательный штаб, рейтинг политика, нижняя палата, доверие избирателей, депутатский запрос, парламентское расследование, общественное согласие. Экономическая тематика также важна для публицистического стиля и её освещение невозможно без таких слов как бюджет, инвестиции, инфляция, аукцион, арбитраж, аудит, сырьё, лицензирование, банкротство, монополизм, акционерное общество, естественные монополии, рынок труда, таможенные пошлины, курс акций.

Информация о состоянии общественного порядка не может быть передана без таких словосочетаний, как: борьба с преступностью, охрана прав граждан, место происшествия, прокурорская проверка, судебное разбирательство, подписка о невыезде, борьба с незаконным оборотом наркотиков. В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях часто встречаются слова: ураган, тайфун, землетрясение, наводнение, захват заложников, теракт, стрельба в карауле, столкновение автомобиля с поездом, спасательная операция, тушение пожара, экологическая катастрофа.

Сводки военных корреспондентов содержат слова: боевик, взрывчатка, фугас, минирование, снайпер, боестолкновение, обстрел, бомбардировка, боевой вылет, тяжёлое ранение, жертвы среди мирного населения, разрушение жилых домов. Сообщения на международные темы легко отличить по следующим словам и сочетаниям: переговоры по мирному урегулированию, официальный визит, многосторонние консультации, мировое сообщество, напряжённая обстановка, стратегическое партнёрство, европейская интеграция, миротворческие силы, территориальная целостность, глобальные проблемы.

Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: позитивные перемены, энергичный старт, безответственное заявление, твёрдая позиция, прорыв на переговорах, грязные избирательные технологии, злодейское убийство, гнусные измышления, тяжелейший кризис, небывалое наводнение, безумная авантюра, наглый налёт, политический спектакль, ангажированная пресса, галопирующая инфляция, казарменный коммунизм, идеологический бульдозер, нравственная холера..

Язык, будучи важнейшим средством общения, представляет собой сложную знаковую систему, в которой при её изучении выделяется несколько подсистем, уровней, или ярусов, каждый из которых имеет свою основную единицу, свою специфику, свои категории. Уровни взаимосвязаны и отдельно друг от друга функционировать не могут. Между единицами одного уровня существуют дистрибутивные отношения и кодовые правила, определяющие их сочетаемость. Между единицами смежных уровней отношения оказываются интегративными: единицы каждого низшего уровня служат как бы кирпичиками, из которых по определенным правилам строятся единицы следующего. В лингвистике не существует единства в отношении классификации, номенклатуры и числа уровней, но само деление по уровням возражений не вызывает, и в стилистике сохраняется наиболее широко распространенное подразделение.

Лексическому уровню соответствует лексическая стилистика. Она изучает стилистические функции лексики и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лексическая стилистика, как литературоведческая, так и лингвистическая, изучает разные составляющие контекстуальных значений слов, и в особенности их экспрессивный и оценочный потенциал и их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам. Диалектные слова, термины, слова сленга, разговорные слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с точки зрения их взаимодействия с разными условиями контекста.

Грамматическая стилистика подразделяется на морфологическую и синтаксическую. Морфологическая стилистика рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий, присущих тем или иным частям речи. Здесь рассматриваются, например, стилистические возможности категории числа, противопоставлений в системе местоимений, именной и глагольный стили речи, связи художественного и грамматического времени и т.д. Синтаксическая стилистика исследует экспрессивные возможности порядка слов, типов предложения, типов синтаксической связи. Эта область имеет вековые традиции и богатую литературу. Важное место здесь занимают так называемые фигуры речи - синтаксические, стилистические или риторические фигуры, т.е. особые синтаксические построения, придающие речи добавочную выразительность. К синтаксической стилистике относятся также исследования структуры и свойств абзаца и рассмотрение других структур, размеры которых превышают размеры предложения.

Фоностилистика, или фонетическая стилистика, включает все явления звуковой организации стихов и прозы: ритм, аллитерация, звукоподражание, рифму, ассонансы и т. п. - в связи с проблемой содержательности звуковой формы, т. е. наличия стилистической функции.

Художественные закономерности звуковой формы стиха изучаются очень давно, по ним существует богатейшая литература и множество различных теорий. [Стилистика Арнольд]

Художественный текст представляет собой уникальное речевое произведение с доминирующей эстетической функцией. С точки зрения лингвистики художественный текст рассматривается как дискретная выраженность континуального смыслового потока, а с психолингвистической точки зрения художественный текст - это объект восприятия читателем эстетически значимой информации, дающей возможность читателю в зависимости от художественной ценности текста и уровня самого читателя приблизиться к концептуальной системе писателя, постичь подтекст .

Художественный текст - объект хранения и передачи информации о мире .

«Каждый художественный текст представляет собой ту или иную информацию, которая всегда преследует определённые практические цели» .

В свете когнитивной парадигмы художественный текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания писателя о действительности, воплощённые в его произведении в виде индивидуально-авторской картины мира.

Итак, важнейшая особенность текста - информативность, преследующая некие практические цели. При этом следует помнить, что любой художественный текст - явление, многократно закодированное системой естественного языка и эстетическим функционированием текста .

Для того чтобы понять механизмы восприятия текста, обратимся к данным, полученным психолингвистикой.

Психолингвистика установила, что для восприятия текста характерны в принципе те же закономерности, что и для восприятия высказывания. При восприятии текста также действует механизм вероятного прогнозирования, у автора имеются пресуппозиции, читатель понимает текст на основе апперцепции и т.д.

А в отношении восприятия (и принятия) смысла художественного текста сформулированы гипотезы, получившие экспериментальное подтверждение:

Писатели и читатели определенного литературного жанра обладают некоторыми сходными чертами психики, отличающими их от писателей и читателей другого литературного жанра.

Существуют особенности психики, отличающие писателей вообще от читателей в целом, т.е. способность писать стихи качественно отличается от способности их воспринимать .

Поэтому текст нередко понимается и интерпретируется гораздо менее адекватно, в силу того что читатель включает его в свою систему представлений о мире, а возникающая проекция текста можно значительно расходится с замыслом автора .

Однако мало иметь сходство с автором как личностью, т.е. совпадать читательской проекцией текста с авторским смыслом. Необходимо владеть методами и приемами анализа текста, чтобы извлечь из него как можно больше актуальной для читателя информации.

Анализ позволяет «прояснить» интуитивные, не вполне определенные знания об объектах и получить о них новую, существенно важную информацию .

Толкование текста на лексическом уровне считается самым важным в системе языкового комментирования произведения, поскольку основным объектом исследования является словарь. При анализе поэтической речи в первую очередь необходимо выделять прямые и переносные значения художественного слова как основу всякого образа, т.к. правильное, адекватное восприятие тропа - это восприятие в слове его образности и выразительности не вообще, а в контексте анализируемого поэтического произведения. Из этого выводятся цели анализа поэтического текста: 1. «Прояснение» текста в отношении словаря поэтического произведения (первый этап работы). 2. Раскрытие идейного содержания и эстетической ценности поэтической речи (второй этап работы) .

Выдающемуся исследователю А.М. Финкелю принадлежит идея опоры на толковый словарь при лингвистическом анализе стихотворения. Он сделал важные замечания и по языку художественного текста: «Что же касается языка художественного, поэтического, то в нем имеет место и употребление слов в нескольких значениях сразу, в результате чего не многозначное слово становится в тексте однозначным, а, наоборот, весь текст под влиянием многозначного слова сам становится многозначным» .

Цель когнитивного анализа - выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание их концептосферы .

З.Д. Попова и И.А. Стернин утверждают, что семантико-когнитивный метод предполагает подход к анализу «от языка к смыслу». Исследование должно начинаться с некоего ключевого слова, к которому подбираются разнообразные контексты его употребления. Семантико-когнитивный подход позволяет изучить семантику данного слова, выявить набор семантических признаков, которые оно способно предъявить в процессе употребления. По этому набору семантических признаков реконструируется соответствующий лексический или фразеологический концепт. Объективируясь, концепт занимает свое место в семантическом пространстве языка, где вступает в определенные отношения с другими концептами .

Концептуальный анализ художественного текста предполагает: 1) выявление набора ключевых слов текста; 2) определение базового концепта (концептов) текста; 3) описание обозначаемого ими концептуального пространства . Анализ должен производится на основе словарных толкований слов, что дает возможность выявить содержательные признаки концепта .

Итак, художественный текст является носителем информации, которая закодирована системой естественного языка и эстетическим функционированием текста.

Важнейшая цель лингвистического анализа текста - извлечение актуальной для читателя информации.

Современная лингвистика принимает на вооружение как методы традиционной лингвистики и литературоведения, так и методы когнитивной семантики.

Главным верификатором интерпретации текста является на сегодняшний день толковый словарь.


Восприятие речи значительно осложняется использованием отглагольных существительных, заканчивающихся на =ние, =тие, а также других подобных им. Любое отглагольное существительное – это свернутое предложение, оно является как бы сгустком смысла, требующим развертывания и осознания. Поэтому текст с большим количеством отглагольных существительных, как правило, мало пригоден для ораторского выступления:
«Необходимо разрешение региональных конфликтов на основе компромисса, восстановление стабильности всюду в мире, где она нарушена; прекращение поддержки дестабилизирующих и экстремистских сил, всех террористических группировок, не должно быть попыток расширения зоны влияния одной стороны за счет другой; необходима совместная работа всех стран для решения экономических, социальных и экологических проблем».
К недостаткам данного предложения, затрудняющим его восприятие, следует отнести, во-первых, значительную распространенность и осложненность предложения; во-вторых, большое количество отглагольных существительных: разрешение, восстановление, прекращение, расширение, влияние, решение. Можно предложить следующий вариант текста, более приспособленный для устного восприятия:
«Необходимо разрешить региональные конфликты на основе компромисса и восстановить стабильность всюду, где она нарушена. Нужно нe допускать попыток расширить зоны влияния одной стороны за счет другой. Следует прекратить поддерживать дестабилизирующие и экстремистские силы, террористические группировки. Все страны должны совместно решать общие экономические, социальные и экономические проблемы».
При подготовке ораторского выступления нельзя злоупотреблять также использованием терминов: не перегружайте текст терминологией и не используйте узкоспециальные термины.
Личностный тип общения

Контакт с аудиторией будет более успешным, если выступающий будет использовать личностный тип общения. Этот тип общения предполагает при работе с аудиторией строить речь таким же образом, как беседу с конкретным лицом при непосредственное контакте («живая» беседа). Личностный тип общения предполагает что говорящий в ходе выступления четко обозначает свое авторское Я: свое отношение к предмету речи, к собеседнику.
В качестве средства выражения авторского Я опытные ораторы используют практически все средства языка. Однако для таких языковых средств, как местоимения, частицы, вводные слова, сложно подчиненные предложения с придаточным изъяснительным выражение авторского Я является основным функциональным назначением. Частицы (лишь, даже, вот, же и др.), несмотря на малую величину звукового материала, совершенно однозначно указывают на присутствие в текста голоса автора, выражая довольно часто и авторское отношение. Некоторые частицы очень экспрессивны, выразительны (знай себе, взял да и и др.). С той же целью используются вводные слова: выражение отношения отражено в них более четкое, определенное:
«Но, так или иначе, даже на неудачных его стихах, на всем, что слетало с его уст, был налет какого-то божественного, экстатического вдохновения, как это бывало у пророчествовавших юродивых на Руси» (Общая газета. 1998. № 15).
Данный текст буквально насыщен местоимениями: его, всем, что, его, какого-то, это. Все эти местоимения, а также вводное слово так или иначе и частица даже придают тексту ощущение звучания авторского голоса.
Наиболее ярко выражают авторское отношение (и, соответственно, авторское сложноподчиненные предложения с придаточным изъяснительным (я считаю, что; ясно, что и др.): «Тут, кстати, замечу, что произведениями искусства пасхальные яйца стали в те времена, когда в обряде дарения яиц на Пасху стали участвовать царские и великокняжеские семьи». Выделенная конструкция (Тут, кстати, замечу, что) может быть опущена без всякого ущерба для сообщаемой информации. Ее назначение – помочь говорящему обозначить свое Я в тексте и тем самым сделать свое выступление более личностным, т. е. обращенным к аудитории.

Таким образом, готовясь к выступлению, мы должны позаботиться об убедительной содержательной разработке темы, ее хорошем информационном обеспечении. Речевое оформление выступления должно обеспечивать постоянный контакт с аудиторией и способствовать быстрому и надежному усвоению содержания.

Еще по теме Лексические особенности:

  1. Глава IVОСОБЕННОСТИ ЕДИНСТВА РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ(Предварительные замечания)
  2. Тема 30. «Лексические нормы современного русского языка»
  3. Предложения с прямой и косвенной речью, их структурносемантические особенности. Механизм замены прямой речи косвенной.
  4. Виктория Кынева МЕСТО БЕЗЭКВИВАЛЕНТОЙ ЛЕКСИКИ И ЛЕКСИЧЕСКИХ ЛАКУН В СИСТЕМЕ ТИПОВ СЕМАНТИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ
Загрузка...
Top