Эхо прошлого диана гэблдон когда будет перевод. Между двух войн Денис Чекалов

101 глава (начало) седьмой книги - "Эхо прошлого" - саги Дианы Гэблдон "Чужестранка".

Я ЗАКАЛЫВАЛА ПРИЧЁСКУ ПЕРЕД чаем, когда в дверь спальни поскреблись.

– Войдите, – отозвался Джон, натягивая сапоги.

Дверь осторожно открылась, и за ней оказался странный маленький корнуолльский мальчик, который иногда служил ординарцем Уильяма. Он что-то сказал Джону, предположительно по-английски, и вручил записку. Джон милостиво кивнул и отпустил его.

– Ты понял, что он сказал? – с любопытством спросила я, когда он большим пальцем сломал печать.

– Кто? А! Коленсо? Нет, ни слова, – рассеянно ответил он и, вытянув губы трубочкой, беззвучно присвистнул от того, что там вычитал.

– Что там? – спросила я.

– Записка от полковника Грейвза, – ответил он, тщательно складывая бумагу. – Интересно, а если…

В дверь снова постучали, и Джон нахмурился.

– Не сейчас, – сказал он. – Приходите позже.

Отворилась дверь отворилась, и Джейми вошёл, закрывая её за собой. Увидев меня, он на мгновение застыл как вкопанный, а потом я оказалась внутри его объятий и отгорожена от всего мира теплом его большого тела.

Понятия не имею, куда делась моя кровь. В голове не осталось ни единой капли, перед глазами прыгали искры, но кровь отхлынула и от ног, – они подкосились. Однако Джейми держал и целовал меня, я ощущала вкус пива на его губах, а колючая щетина царапала мне лицо; его пальцы зарылись в мои волосы, а мои груди стали горячими и набухли, прижавшись к его телу. «О, вот она», – прошептала я.

– Что? – спросил он, прерываясь на мгновение.

– Моя кровь, – я коснулась своих горящих губ. – Сделай опять так!

– О, я сделаю, – заверил он. – Но тут рядом английские солдаты, и, наверное...

Внизу затарабанили в дверь, и мы со скоростью отпущенной резинки вернулись в реальность. Я посмотрела на Джейми и вдруг села; сердце застучало, как барабан.

– Почему, к чёртовой бабушке, ты не мёртв?!

Он дёрнул плечом, приподняв уголок рта. Он был очень худой, с загорелым лицом и грязный; я чувствовала запах его пота, долго не стиранной одежды, слегка попахивало и рвотой, - значит, он недавно с корабля.

Джон подошёл к окну.
– Задержитесь ещё на несколько секунд, мистер Фрейзер, и вы вполне можете снова стать мёртвым, – сказал он, глядя вниз на улицу.
Он обернулся: его бледное лицо сияло, как свеча.

– Да? Они чуть быстрее, чем я думал, – расстроенно сказал Джейми, выглядывая из окна.

Обернувшись от окна, он улыбнулся.

– Рад видеть вас, Джон, - даже если на секундочку.

Джон улыбнулся в ответ, и его глаза засияли. Он протянул руку и коснулся плеча Джейми, очень быстро, как бы желая убедиться, что тот на самом деле не призрак, а живой человек.

– Да, – сказал он, подходя к двери. – Но ступайте. Вниз по задней лестнице. Или через люк на чердак - если можете подняться на крышу.

Джейми с любовью посмотрел на меня.
– Я вернусь, – пообещал он. – Как только смогу.

Он протянул ко мне руку, но, поморщившись, остановился, резко развернулся вслед за Джоном, и они ушли. Звук их шагов потонул в грохоте снизу. Я слышала, как внизу открылась дверь и грубый мужской голос потребовал впустить. Миссис Фигг, благослови Господь её непреклонное сердечко, отказалась.

Я сидела, застыв в шоке, подобно жене Лота, но голос миссис Фигг, произносящий разнообразные ругательства, заставил меня действовать.

Я была ошеломлена событиями последних пяти минут, однако моя голова, как это ни парадоксально, оставалась ясной. Просто в ней не было места для мыслей, рассуждений, облегчения, радости или даже волнения – единственная умственная способность, которая у меня, по-видимому, ещё оставалась, – это способность реагировать на чрезвычайную ситуацию. Схватив шляпу, я нахлобучила её на голову и пошла к выходу, засовывая под шляпу волосы. Вместе с миссис Фигг мы, разумеется, сможем задержать солдат...

Этот план, наверное, сработал бы. Однако, выбежав на лестничную площадку, я тут же столкнулась с Вилли - буквально, так как он взбегал по лестнице и с силой налетел на меня.

– Матушка Клэр! Где Папа? Там…

Я пошатнулась от удара, и он схватил меня за плечи, но тут его внимание привлёк звук из коридора за лестничной площадкой. Он обернулся в сторону звука и, вытаращив глаза... отпустил меня.

В конце коридора, футах в десяти от нас, стоял Джейми. Позади него Джон, бледный как полотно, выпучил глаза наподобие Вилли. Но это сходство, каким бы ярким оно ни было, затмевалось сходством Девятого графа Элсмира с Джейми. Уильям возмужал, его лицо огрубело, потеряв все мягкие детские черты. И с обоих концов короткого холла друг на друга уставились глубокие синие фрейзеровские кошачьи глаза, заключённые в крепкие массивные кости Маккензи. И Вилли теперь брился ежедневно, – он знал, как он выглядит.

От потрясения Уильям беззвучно открывал и закрывал рот. Он дико взглянул на меня, потом на Джейми, снова на меня и прочёл правду на моём лице.
– Кто вы? – хрипло спросил он, повернувшись к Джейми.

Я увидела, как медленно выпрямился Джейми, не обращая внимания на шум внизу.

– Джеймс Фрейзер, – сказал он.
Его горящий взгляд был прикован к Уильяму, будто в последний раз впитывая мельчайшие черты его облика.
– Вы знали меня ранее как Алекса Маккензи. В Хэлуотере.

Уильям моргнул раз, другой и тут же перевёл взгляд на Джона.
– И кто – кто, чёрт возьми, – я?! – воскликнул он, сорвавшись на писк в конце вопроса.

Джон открыл было рот, но ответил ему Джейми.
– Ты – вонючий папист, – чётко произнёс он, – и твоё крещёное имя Джеймс.
Тень сожаления пробежала по его лицу и исчезла.
– Только это имя я имел право тебе дать, – мягко сказал он, глядя на сына. – Мне жаль.

Левой рукой Вилли машинально хлопнул себя по бедру в поисках меча. Ничего не найдя, он хлопнул себя по груди. Его руки так дрожали, что он не мог справиться с пуговицами; он просто вцепился в ткань и разорвал рубашку, засунул руку за пазуху и, что-то нащупал, одним движением стянул эту вещь с шеи и швырнул её в Джейми.

Джейми непроизвольно поднял руку, и деревянные чётки ударились в неё; запутавшись в пальцах, закачались бусины.

Он слегка отвернулся, закрыв глаза, затем резко развернулся на каблуках лицом к Джону.
– И ты! Ты знал, не так ли? Черт тебя побери тоже!

– Уильям…
Джон беспомощно потянулся к нему рукой, но не успел больше ничего сказать, так как раздались шум голосов в нижнем зале и тяжёлый топот по лестнице.

– Сассенах, держи его!

Сквозь галдёж до меня чётко и ясно донёсся голос Джейми. Чисто автоматически я повиновалась и схватила Вилли за руку. В полном замешательстве парень взглянул на меня, открыв рот.
– Что…

На площадке вдруг оказалась толпа людей, которые толкались и пихались, пытаясь пройти мимо нас с Вилли в коридор. Я судорожно вцепилась в него, несмотря на тычки и запоздалые усилия Вилли освободиться.

Внезапно все крики прекратились, и давление тел немного ослабло. В ходе борьбы шляпа сползла мне на глаза, и я выпустила руку Вилли, чтобы стянуть её и бросить на пол. Впрочем, мне показалось, что мой статус приличной женщины ещё долго не будет иметь значения.

Убрав растрёпанные волосы с глаз, я опять вцепилась в Вилли, хотя это было лишним: он, казалось, окаменел. Красные мундиры переминались с ноги на ногу, явно готовые броситься вперёд, но им что-то мешало. Немного развернувшись, я увидела Джейми. Одной рукой он схватил Джона за горло, а другую с пистолетом приставил к его виску.

– Ещё один шаг, – сказал Джейми спокойно, но достаточно громко, чтобы его услышали, – и я пущу пулю ему в голову. Вы думаете, мне есть что терять?!

"Учитывая, что мы с Вилли стоим прямо перед ним, – подумала я, – ему вообще-то есть что терять". Но солдаты-то этого не знали, и, судя по выражению лица Вилли, он скорее вырвал бы себе язык с корнем, чем раскрыл правду. Я также подумала, что в этот момент ему было бы пофиг, что Джейми убьёт Джона, а потом погибнет под градом пуль. Я держала Уильяма за руку – она была как из железа: он бы сам их убил, если бы мог. Мужчины вокруг меня угрожающе заворчали и зашевелились, готовясь к схватке, но никто не двинулся с места.

Джейми с непроницаемым лицом поглядел на меня и направился к задней лестнице, чуть ли не волоча Джона за собой. Они исчезли с глаз, и капрал рядом со мной тут же скомандовал, оборачиваясь и указывая своим людям на лестницу.
– Окружай! Быстрее!
– Стоять!

Вилли внезапно вернулся к жизни. Я ослабила хватку, и он, выдернув руку, повернулся к капралу:
– Ваши люди есть в задней части дома?

Капрал, только что заметив мундир Вилли, выпрямился и взял под козырёк.
– Нет, сэр. Я не думал…
– Идиот, – сказал Вилли коротко.
– Да, сэр. Но мы можем догнать их, если поторопимся, сэр.
Говоря, он приподнялся на мысочки, готовый сорваться с места.

Вилли стиснул кулаки и сжал зубы. Я читала мысли, мелькавшие на его лице, так же ясно, как если бы они были напечатаны на лбу бегущей строкой.

Он не думал, что Джейми выстрелит в лорда Джона, но не был в этом до конца уверен. Если бы он послал погоню, существовал реальный шанс, что их бы поймали, и это в свою очередь означало некоторую возможность, что один или оба погибнут. А если бы никого не убили, но захватили бы Джейми, то неизвестно, что он мог бы сказать и кому. Слишком много риска.

С лёгким ощущением дежавю я видела, что об этом он и думает. Затем Вилли обратился к капралу.
– Возвращайтесь к вашему командиру, – спокойно сказал он. – Доложите ему, что полковник Грей захвачен… повстанцами, и попросите оповестить все посты охраны. Я немедленно должен быть в курсе любых новостей.

На площадке послышался недовольный ропот солдат, но ничего похожего на то, что называется неподчинением, и даже он затих под свирепым взглядом Уильяма. Капрал на миг прикусил губу, но тут же отдал честь.
– Есть, сэр.
Он ловко развернулся, властным жестом отослал солдат, и они пошли, тяжело ступая, вниз по лестнице.

Вилли проводил их взглядом. Затем, будто только что заметив мою шляпу, он наклонился и поднял её с пола. Он вертел её в руках, долго и задумчиво смотря на меня. Я поняла: ближайшие несколько минут будут небезынтересными.

Я не волновалась. Уверившись, что Джейми не выстрелит в Джона ни при каких обстоятельствах, в то же время я не заблуждалась, что они оба в опасности.

Я чувствовала её запах: на площадке воняло потом и порохом, и мои ступни всё ещё гудели от хлопка тяжёлой двери внизу. Это было абсолютно неважно.

Он был жив.

А значит, и я тоже.

Это кусок, расположенный очень далеко от начала повествования, поэтому если что-то объяснять, то объяснять надо очень много. Суть: Клэр думала, что её муж Джейми утонул в кораблекрушении между Шотландией и Америкой, а его друг Джон молниеносно женился на ней, чтобы спасти её. А Джейми не утонул, просто долго ехал к любимой. Вилли узнаёт именно в этот момент, что Джейми - его кровный отец.

Эхо прошлого

Диана Гэблдон .

Ш-ш-ш! - Осборн наступил на ногу Добсону, чтобы тот заткнулся, поскольку лорд Джон снова повернулся к молодым людям.

Не представишь меня своим друзьям, Уильям? - вежливо спросил он.

Уильям представил друзей, густо покраснев, поскольку знал, что, несмотря на артиллерийский опыт, у его отца был отличный слух. Осборн и Добсон поклонились, выглядя при этом довольно испуганными. Они не догадывались, кем был его отец, и Уильям одновременно гордился тем, что произвел на них впечатление, и слегка смущался от того, что они узнали, кто такой лорд Джон. Еще до завтрашнего ужина об этом будет известно всему батальону. Не то, чтобы сэр Питер не знал, конечно, но...

Он собрался с мыслями, обнаружив, что его отец прощается за них обоих, и поспешно, хоть и по всей форме, отсалютовав сержанту Каттеру, поторопился вслед за отцом, предоставив Осборна и Добсона их судьбе.

Я видел, ты разговаривал с мистером и миссис МакКензи, - непринужденно сказал лорд Джон. - Полагаю, у них все хорошо? - он глянул в сторону набережной, но МакКензи давно уже и след простыл.

Похоже на то, - сказал Уилли.

Он не собирался спрашивать, где они остановились, но впечатление, которое произвела на него молодая женщина, оставалось сильным. Он не мог с определенностью сказать, была ли она хорошенькой, но ее глаза поразили его - чудесного глубокого синего цвета с длинными золотистыми ресницами, они смотрели на него с трепетной напряженностью, которая согрела все уголки его сердца. Невероятно высокая, конечно, но... о чем он только думает? Женщина замужем, с детьми! И рыжеволосая к тому же!

Ты... э-э... давно с ними знаком? - спросил он, думая о на удивление странных политических взглядах, определенно процветавших в этой семье.

Довольно давно. Она - дочь одного из моих стариннейших друзей, мистера Джеймса Фрейзера. Может, ты его помнишь?

Уильям нахмурился, не припоминая имени - у его отца были тысячи друзей, как может он...

О! - сказал он. - Он не англичанин, ты имеешь в виду. Это не к мистеру Фрейзеру мы приезжали в горы в тот раз, когда ты заболел этой, как ее... корью?

Внутри у него что-то оборвалось, когда он вспомнил тот полнейший ужас, который испытал тогда. Он путешествовал в горах, находясь как в забытьи: его мать умерла только месяц назад. А потом лорд Джон подхватил корь, и Уильям был уверен, что отец тоже собирается умереть, оставив его в совершенном одиночестве посреди диких лесов. В его сознании в тот момент не было места ни для чего, кроме горя и страха, и от того визита у него остались только нагромождения путаных впечатлений. Он смутно помнил, что мистер Фрейзер взял его с собой на рыбалку и был к нему добр.

Да, - сказал его отец с кривой улыбкой. - Я тронут, Вилли. Я думал, что, если ты и запомнишь тот визит, так больше из-за своего собственного досадного приключения, нежели из-за меня.

Приклю... - память накрыла его горячей волной, более жаркой, чем влажный и душный летний воздух. - Благодарю покорно! Мне удалось вычеркнуть это из своей памяти, пока ты не напомнил мне!

Его отец хохотал и даже не пытался этого скрыть. На самом деле, он почти бился в конвульсиях.

Прости, Вилли, - сказал он, задыхаясь и вытирая глаза уголком носового платка. - Ничего не могу с собой поделать! Это было самым... самым... о, Боже, я никогда не забуду, как ты выглядел, когда мы вытащили тебя из того туалета!

Ты знаешь, это был несчастный случай! - сказал Уильям холодно, его щеки горели от постыдных воспоминаний. По крайней мере, дочери Фрейзера не было рядом, чтобы быть свидетелем того унижения.

Да, конечно. Но... - его отец прижал носовой платок ко рту, беззвучно тряся плечами.

Не стесняйся, продолжай кудахтать сколько хочешь, - холодно сказал Уильям. - И вообще, куда мы направляемся? - они дошли до конца набережной, и, все еще фыркая, как касатка, отец повел их на одну из тихих тенистых улиц, находившуюся вдалеке от таверн и гостиниц гавани.

Мы обедаем с капитаном Ричардсоном, - сказал лорд Джон, с очевидным усилием сдерживая себя. Он прокашлялся, высморкался и убрал носовой платок. - В доме мистера Белла.

Дом мистера Белла был аккуратным, с выбеленными стенами, и выглядел преуспевающим, но без претензий. Капитан Ричардсон произвел точно такое же впечатление: средних лет, ухоженный и прилично одетый, но без определенного стиля и с лицом, которое вы вряд ли заметите в толпе, и ровно через две минуты забудете.

Более сильное впечатление произвели две мисс Белл, особенно младшая, Мириам, медового цвета кудри которой выбивались из-под чепца, а круглые глаза неотрывно смотрели на Уильяма в течение всего ужина. Она сидела слишком далеко, чтобы можно было заговорить с ней напрямую, но он предполагал, что взгляд может быть достаточно красноречивым, чтобы дать ей понять, что восхищение было взаимным. И что, если возможность для более близкого знакомства представится позже?.. Улыбка, быстрый взгляд в сторону открытой в надежде на воздух двери на боковую веранду, а затем скромно опущенные медовые ресницы. Он улыбнулся в ответ.

Как ты думаешь, Уильям? - сказал его отец, достаточно громко, чтобы дать понять, что спрашивает уже во второй раз.

О, безусловно. Эм... Думаю о чем? - спросил он, поскольку это все-таки был папа, а не собственный командир.

Его отец посмотрел так, что было ясно: он бы закатил глаза, если бы вокруг не было людей, но терпеливо ответил:

Мистер Белл спросил, надолго ли сэр Питер намеревается задержаться в Уилмингтоне? - во главе стола мистер Белл грациозно кивнул, но Уильям заметил, как сощурились его глаза в направлении Мириам. "Наверное, тогда лучше прийти с визитом завтра, - подумал Уильям, - когда мистер Белл, возможно, уйдет куда-нибудь по делам".

О. Полагаю, мы пробудем здесь недолго, сэр, - вежливо сказал он мистеру Беллу. - Как я понял, главные беспорядки творятся в провинции, и поэтому мы, без сомнения, выдвинемся туда, чтобы без задержки подавить их.

Мистер Белл выглядел довольным, но краем глаза Уильям видел, как Мириам очаровательно надула губки, услышав о его скором отъезде.

Хорошо, хорошо, - радостно сказал Белл. - Без сомнения, сотни лояльных граждан будут рады присоединиться к вашему маршу.

Несомненно, так, сэр, - пробормотал Уильям, зачерпывая ложкой суп. Он сомневался, что мистер Белл будет среди них. С виду он явно не был любителем маршировать. И в любом случае, содействие множества неумелых провинциалов, вооруженных лопатами, не станет великой подмогой. Но вряд ли он мог сказать такое вслух.

Уильям пытался смотреть на Мириам, не пялясь на нее откровенно, затем он перехватил взгляды, которыми мельком обменялись его отец и капитан Ричардсон, и впервые ему стало любопытно. Лорд Джон совершенно определенно сказал, что они обедают с капитаном Ричардсоном, имея в виду, что встреча с капитаном и является целью вечера. Почему?

Затем он встретился глазами с Лиллиан Белл, которая сидела напротив, рядом с его отцом, и забыл о капитане Ричардсоне. Темноглазая, более высокая и худенькая, чем ее сестра - но, как он сейчас заметил, действительно очень красивая девушка.

И все же, когда после обеда миссис Белл и ее дочери поднялись из-за стола, а мужчины вышли на веранду, Уильям совершенно не удивился, обнаружив себя и капитана Ричардсона в одном ее конце, в то время как его отец энергично обсуждал с мистером Беллом цены на деготь в другом. Папа мог говорить с кем угодно и о чем угодно.

У меня есть к вам предложение, лейтенант, - сказал Ричардсон после обычного обмена любезностями.

Да, сэр, - почтительно сказал Уильям. Его любопытство усилилось. Как удалось понять во время обеда, Ричардсон был капитаном легких драгун, но в настоящее время пребывал не со своим полком, поскольку его откомандировали по долгу службы, о чем он и упомянул как бы, между прочим. Откомандировали, с какой целью?

Я не знаю, как много ваш отец рассказал вам относительно моей миссии.

Капитан, как оказалось, собрал значительную информацию о местных условиях в обеих Каролинах, и теперь нуждался в том, чтобы отправить ее командиру Северного Департамента - генералу Хау, находившемуся в настоящий момент в Галифаксе.

Я, конечно, отправлю не одного курьера, - сказал Ричардсон. - Разумеется, будет чуть быстрее, если плыть на корабле, но мне нужен хотя бы один курьер, который отправится верхом - как из соображений безопасности, так и ради того, чтобы вести наблюдения на пути следования. Ваш отец очень высоко отзывается о ваших способностях, лейтенант, - Вилли показалось, или он правда уловил нотку удивления в сухом, как опилки, голосе? - и, как я понял, вы довольно много путешествовали по Северной Каролине и Вирджинии. Это ценная характеристика. Как вы понимаете, мне бы не хотелось, чтобы мой курьер исчез без следа в Дисмал Суомп.

Ха-ха, - сказал Уильям, из вежливости сделав вид, что это была шутка. Определенно, капитан Ричардсон никогда даже рядом не бывал с Великим болотом Дисмал. Уильям был там, но он и подумать не мог, что кто-нибудь в здравом уме отправится туда специально - разве что на охоту.

У него также имелись серьезные сомнения относительно самого предложения Ричардсона, но даже когда он сам себе говорил, что не должен покидать своих людей, свой полк... Уильям уже представлял себя в романтическом свете: один, в безбрежной дикой местности, несущий важные новости сквозь бури и опасности.

Хотя, чем больше он раздумывал, тем больше хотел знать, что его ожидает в конце путешествия. Ричардсон предвосхитил его вопрос, ответив до того, как он был задан.

Когда вы доберетесь на север, вы могли бы - это уже согласовано - присоединиться к штабу генерала Хау.

Ага, вот оно и яблочко! Да красное и сочное к тому же! Он понимал, что это "уже согласовано" касалось генерала Хау, а не Уильяма. Но у него была некоторая уверенность в своих возможностях и способностях, и он точно знал, что может оказаться полезным.

Он пробыл в Северной Каролине всего несколько дней, но этого было достаточно, чтобы сделать безошибочные наблюдения об относительных шансах на передвижение между Северным Департаментом и Южным. Вся Континентальная армия под началом Вашингтона была на севере. Южные повстанцы представляли собой беспокойные кучки провинциалов и импровизированные отряды милиции, и вряд ли могли быть угрозой. Что же касалось сравнения статуса сэра Питера и генерала Хау, как командиров...

Я бы хотел обдумать ваше предложение, если позволите, капитан, - сказал он, надеясь, что желание не слишком проявляется в его голосе. - Могу я дать вам свой ответ завтра?

Безусловно. Я полагаю, вам хотелось бы обсудить перспективы со своим отцом - вы можете это сделать.

После этого капитан намеренно поменял тему, и через несколько мгновений, когда лорд Джон и мистер Белл к ним присоединились, разговор перешел на общие темы.

Уильям мало слушал то, о чем говорилось, его внимание было сосредоточено на двух стройных белых фигурках, которые призрачно маячили среди кустов в дальнем конце двора. Две покрытые белые головки то склонялись друг к другу, то расходились. То и дело одна из них поворачивалась в сторону крыльца как бы в раздумье.

- "И об одежде его бросали жребий", - пробормотал отец, качая головой.

ЛОРД ДЖОН НЕМНОГО ЗАДЕРЖАЛСЯ НА КРЫЛЬЦЕ гостиницы, глядя, как его сын исчезает в тени деревьев. Его терзали сомнения: само дело было устроено с несколько большей поспешностью, чем ему бы хотелось, но у него и правда была уверенность в способностях Уильяма. И, хотя предложение явно имело свои риски, такова была природа солдатской жизни. Тем не менее, одни ситуации были рискованнее других.

Он помедлил, слушая гул разговоров в общей гостиной, но решил, что на сегодня хватит с него компании. А мысль о том, чтобы слоняться туда-сюда под низким потолком своей комнаты, душной от заточенной в ней дневной жары, заставила его отправиться погулять до тех пор, пока телесное изнеможение сможет принести сон.

Как он понял, сходя с крыльца и ступая в противоположном направлении от того, в котором ушел Вилли, дело было не только в жаре. Он достаточно хорошо знал себя, и понимал, что даже очевидный успех его плана не избавит его от того, чтобы беспокойно лежать без сна, как собака над костью, выискивая слабые места и изобретая способы их исправить. В конце концов, Уильям уезжает не прямо сейчас: есть еще немного времени, чтобы все учесть, придумать выходы и альтернативы на случай, если таковые понадобятся.

Генерал Хау, например - был ли он лучшим выбором? Может, Клинтон... но, нет. Генри Клинтон был суетливой старухой, не желающей и шагу ступить без тройных распоряжений.

Братья Хау, один - генерал, другой - адмирал, как известно, были неотесанными солдафонами, обладая манерами, внешним видом и запахом кабанов в период гона. Ни один из них не был глупцом, и, Бог свидетель, они не робкого десятка. И Грей знал, что Вилли вполне в состоянии выдержать грубые манеры и резкие слова. А командиры для того и нужны, чтобы плеваться на пол - Ричард Хау как-то раз плюнул на самого Грея, но, по большому счету, это было случайно: ветер неожиданно переменился. И, возможно, для молодого младшего офицера легче иметь дело с таким командиром, чем с причудами некоторых других военных джентльменов, знакомых Грею.

Однако даже самые эксцентричные из братства клинка были предпочтительнее дипломатов. Он лениво размышлял, каким объединяющим термином можно назвать сборище дипломатов. Если писатели образуют братство пера, а группа лис будет определена, как стая хитрюг... дипломатичный удар кинжалом, возможно? Братья стилета? "Нет, - решил он, - слишком прямолинейно". Дипломатичный дурман, это больше похоже. Братство зануд. Хотя, тот, кто не был занудой, как правило, был опасным.

Сэр Джордж Жермен был одним из редкой породы: нудным и опасным.

Он некоторое время погулял по улицам города, в надежде утомить себя перед возвращением в свою маленькую душную комнату. Небо было низким и гнетущим, со сверкающими среди облаков зарницами, и атмосфера была насыщена влагой, как губка в ванной. К этому времени на самом деле он должен был находиться в Олбани - не менее душном и изобилующим насекомыми городе, но несколько более прохладном, возле милых темных лесов Адирондака.

Все же он не жалел о своем поспешном путешествии в Уилмингтон. Вилли получил распределение, это было важно. И сестра Вилли, Брианна... Закрыв глаза, он на миг застыл как вкопанный, заново переживая запредельный и разбивающий сердце момент в тот полдень, когда он увидел их двоих вместе, во время той, скорее всего, их единственной в жизни встречи. Он едва был в состоянии дышать, его глаза были прикованы к двум высоким фигурам, чьи красивые открытые лица были так похожи. И оба они напоминали человека, который стоял рядом с ним, неподвижный, но, в отличие от Грея, жадно глотавший воздух, как будто боялся, что никогда больше не сможет дышать снова.

Лорд Джон, не привыкший еще ощущать отсутствие кольца, рассеянно потер безымянный палец левой руки. Они с Джейми Фрейзером сделали все возможное, чтобы сберечь тех, кого любят, и, несмотря на меланхолию, его утешала мысль, что они были едины в этом родстве ответственности.

Вот интересно, встретит ли он когда-нибудь Брианну Фрейзер МакКензи снова? Она сказала, что нет, и была так же сильно опечалена этим фактом, как и он.

Благослови тебя Бог, дитя, - прошептал он, качая головой, когда поворачивал в сторону гавани. Ему будет очень ее не хватать, но, как и с Вилли, облегчение от того, что она скоро уедет из Уилмингтона и будет вне опасности, пересиливало его личное чувство потери.

Подойдя к причалу, он невольно глянул на воду, и глубоко вздохнул с облегчением при виде пустого столба, покосившегося с отливом. Он не понимал причин, по которым она сделала то, что сделала. Но он слишком хорошо знал ее отца - и ее брата, если уж на то пошло, - чтобы не распознать той упрямой убежденности, которую он видел в синих кошачьих глазах. Именно поэтому он достал ей маленькую лодку, о которой она просила, и стоял на пристани с выпрыгивающим от волнения сердцем, готовый, если понадобится, совершить отвлекающий маневр, пока муж вез ее в сторону привязанного пирата.

Он много раз видел, как умирают люди: обычно неохотно, время от времени - со смирением. Но он ни разу не видел человека, который бы умирал с такой горячей благодарностью в глазах. Грей был только мельком знаком с Роджером МакКензи, но предполагал, что тот был примечательным человеком, раз не только жил в браке с этой удивительной и опасной женщиной, но еще и имел с ней детей.

Он покачал головой и повернулся, направляясь назад, в сторону гостиницы. Лорд Джон подумал, что спокойно может подождать еще пару недель перед тем, как ответить на письмо Жермена, которое ловко изъял из дипломатической почтовой сумки, когда заметил на нем имя Уильяма. И через две недели он совершенно правдиво сможет сказать, что, увы, к тому времени, как письмо было доставлено, лорд Элсмир находился где-то далеко, в лесах, между Северной Каролиной и Нью-Йорком, и поэтому не мог быть оповещен о том, что его отзывают в Англию. Но он (Грей) уверен, что Элсмир будет весьма сожалеть о потерянной возможности присоединиться к штабу сэра Джорджа, когда узнает об этом - несколько месяцев спустя. Очень жаль.

Он начал насвистывать "Лиллибуллеро" и в отличном настроении зашагал к гостинице.

Задержавшись в общей гостиной, он попросил прислать к нему в номер бутылку вина, и был проинформирован служанкой, что "тот джентльмен" уже взял с собой наверх бутылку.

Грей почувствовал, как нечто похожее на сороконожку пробежало по его спине.

Прошу прощения, - сказал он, - вы сказали, что в моей комнате джентльмен?

Да, сэр, - уверила она его. - Он сказал, что он ваш старый друг... постойте, он назвал свое имя... - она на миг нахмурила брови, затем расправила. - Бо-шоу, - сказала она, - или что-то в этом роде. Французское, вроде, имя, - пояснила она. - И сам джентльмен - такой, французик. Может, вам понадобятся закуски, сэр?

Нет, благодарю вас, - он махнул рукой, отпуская ее, и начал подниматься по лестнице, быстро соображая, не оставил ли он в комнате что-то такое, чего не должен был. Француз по имени Бо-Шоу... Бичем. Имя выстрелило в мозгу, как сверкнувшая молния. Он застыл на середине лестничного пролета, затем снова начал подниматься, но более медленно.

Конечно же, нет... но кто еще это может быть? Когда несколько лет назад он вышел в отставку, покинув военную службу, то начал дипломатическую карьеру как член Английского Черного кабинета, тайной организации людей, ответственных за перехватывание и расшифровку официальной дипломатической почты - и менее официальных посланий - которые непрерывно текли между правительствами Европы. Каждое правительство обладало своим Черным кабинетом, и для обитателей одного такого кабинета не было необычным знать о тех, кто находился на другой стороне. Никогда не встречаться, но знать их по почерку и подписи, по их инициалам и даже по не подписанным пометкам на полях.

Бичем был одним из наиболее активных французских агентов, Грей несколько раз пересекался с ним и в последующие годы, даже когда его собственные дни в Черном кабинете остались далеко позади. Если он знал Бичема по имени, было совершенно очевидно, что и тот тоже знал его, но со времени их невидимой связи прошли годы. Они никогда не встречались лично, и чтобы такая встреча произошла здесь... Он коснулся секретного кармана в своем сюртуке, и шуршание бумаги его подбодрило.

На вершине лестницы он помедлил, но не было смысла прятаться: его явно ждали. Твердым шагом он прошел по коридору и повернул белую керамическую ручку двери, ощутив гладкий и холодный фарфор под пальцами.

Волна жара охватила его, и он невольно задохнулся. И к лучшему, поскольку это помешало ему произнести богохульство, которое уже срывалось с губ.

Джентльмен, занимавший единственное в комнате кресло, был и в самом деле "французиком" - его отлично скроенный костюм украшался ниспадающим каскадом белоснежного кружева у горловины и на манжетах, серебряные пряжки на его обуви были под стать серебру на его висках.

Мистер Бичем, - сказал Грей и медленно закрыл дверь за собой. Его влажная рубашка прилипла к телу, и он чувствовал, как пульс стучит в висках. - Боюсь, вы застали меня врасплох.

Персеверанс Уэйнрайт слегка улыбнулся.

Я рад тебя видеть, Джон, - сказал он.


Я ОТЛОЖИЛА ПИСЬМО. "Будет еще достаточно времени, чтобы его закончить", - подумалось мне. Я писала его на протяжении последних нескольких дней, как только позволяло время. В конце концов, не нужно было спешить, чтобы успеть отправить его с уходящей почтой. Я слегка улыбнулась этой мысли и, аккуратно свернув странички, сложила их для сохранности в мою новую рабочую сумку. Промокнув перо, я отложила его и растерла болевшие пальцы, наслаждаясь тем чудесным чувством соединения, которое давало мне написание письма. Мне было гораздо легче писать, чем Джейми, но плоть и кровь имеют свои пределы, а сегодня был очень долгий день.

Я взглянула на кушетку, как делала каждые несколько минут, но там, на другой стороне очага, все было по-прежнему тихо. Мне были слышны булькающие хрипы ее дыхания, которые появлялись через такие долгие интервалы, что между каждым из них, я готова была поклясться - она умерла. Однако она была жива, и, по моим наблюдениям, еще некоторое время не умрет. Я все же надеялась, что она почиет до того, как мои ограниченные запасы лауданума закончатся.

Я не знала, сколько ей было лет - выглядела она на полную сотню, или около того, но могла оказаться моложе меня. Два ее внука, мальчишки-подростки, привезли ее два дня назад. Они спускались с гор, направляясь в Уилмингтон, чтобы присоединиться там к отрядам ополчения, и по пути собирались отвезти бабушку к ее родственникам в Кросс-Крик. Но бабушке "вдруг поплохело", как они выразились, им кто-то подсказал, что неподалеку, в Ридже, есть целительница. И они доставили ее ко мне.

Перед отъездом парни не догадались сообщить мне ее имя, а сама она была не в состоянии этого сделать, и я называла ее просто бабуля МакЛауд. Так вот, у бабули МакЛауд была, по всей вероятности, какая-то разновидность рака на последней стадии. Ее плоть истощилась, а лицо морщилось от боли, даже когда она была без сознания, и нетрудно было заметить серость ее кожи.

Огонь потихоньку догорал, надо бы пошевелить его, да подбросить дров, но на моем колене лежала голова Джейми. Может, мне удастся, не потревожив его, достать полено? Сохраняя равновесие, я легонько оперлась на его плечо и, потянувшись, достала пальцами небольшой чурбачок. Зажав зубами нижнюю губу, я аккуратно вытащила его и, наклонившись, умудрилась засунуть в очаг, выбив облако искр и дыма из черно-красных угольков.

Джейми пошевелился под моей рукой и что-то невнятно пробормотал, но, когда я отправила полено в оживший огонь и снова откинулась на спинку стула, он вздохнул, повернулся и снова заснул.

Прислушиваясь, я взглянула на дверь, но не услышала ничего, кроме шума ветра в ветвях деревьев. "Конечно, ты бы ничего и не услышала, - подумала я, - учитывая, что ждешь Йена Младшего".

Он и Джейми по очереди ходили в дозор, прячась в деревьях выше сгоревших руин Большого Дома. Йен находился на улице уже больше двух часов и скоро должен был вернуться, чтобы поесть и отогреться у огня.

Кто-то пытался убить белую свиноматку, - расстроенно объявил он за завтраком три дня назад.

Что? - я передала ему миску каши, приправленной куском тающего масла и порцией меда. К счастью, мои бочонки меда и коробки с воском были в погребе, когда случился пожар. - Ты уверен?

Он кивнул, беря миску и с блаженством вдыхая струящийся аромат.

Ага, у нее порез на боку. Неглубокий, он уже заживает, тетушка, - добавил он, кивнув мне, определенно полагая, что я буду рассматривать медицинское благополучие свиньи с тем же интересом, с каким рассматриваю здоровье всех остальных обитателей Риджа.

О? Хорошо, - сказала я, хотя довольно мало могла бы сделать, если бы рана не заживала. Я могла - и делала это не раз - лечить лошадей, коров, коз, овец и даже, если случалось, кур, которые переставали нестись, но вот эта конкретная свинья была сама по себе.

При упоминании о свинье Эми Хиггинс перекрестилась.

Скорее всего, это был медведь, - сказала она. - Больше никто не осмелится. Эйдан, слушай мне, что говорит мистер Йен! Не болтайся слишком далеко от дома и присматривай за братом на улице.

Медведи зимой спят, мам, - сказал Эйдан рассеянно. Его внимание было приковано к новому волчку, вырезанному для него Бобби, его новоиспеченным отчимом: у Эйдана до сих пор не получалось крутить игрушку должным образом.

Сосредоточенно глядя на волчка, - его глаза почти сошлись к переносице, - он осторожно поставил вертушку на стол, затаил дыхание и, взявшись за веревочку, дернул. Волчок метнулся через стол, с резким звоном отскочил от банки с медом и на высокой скорости направился в молоко.

Йен протянул руку и в последний момент схватил игрушку. Дожевывая тост, он жестом попросил у Эйдана веревочку и снова намотал ее. Затем натренированным движением запястья отправил волчка прямо в центр стола. Эйдан следил за ним с открытым ртом, а потом нырнул под стол, когда, докатившись до края, игрушка упала.

Нет, это было не животное, - сказал Йен, наконец, проглотив еду. - Это был явный разрез. Кто-то напал на нее с ножом или мечом.

Джейми оторвал взгляд от подгорелого тоста, который рассматривал.

НОЧЬ БЫЛА ХОЛОДНОЙ и ясной. Джейми глубоко вдохнул и, вздрогнув, позволил холоду войти в него, унося прочь тепло его жены, дым и запах очага. Ледяные кристаллы обожгли легкие, остро проникая в кровь. Он покрутил головой туда-сюда, принюхиваясь, словно волк, вдыхающий ночь. Дул небольшой ветерок, но двигавшийся с востока воздух принес от развалин Большого Дома горький запах пепла... и слабо повеял, как ему показалось, кровью.

Он взглянул на племянника, движением головы задавая вопрос, и увидел, как темный на фоне лавандового сияния неба Йен кивнул.

Там мертвая свинья, прямо позади тетушкиного сада, - сказал парень приглушенным голосом.

Вот как? И это не белая свиноматка, ты хочешь сказать.

Сердце ёкнуло от этой мысли, и ему стало любопытно: он печалился о чудовище, или собирался плясать от радости на его костях? Но нет. Йен покачал головой, движение, которое Джейми, скорее, почувствовал, нежели увидел.

Нет, не эта коварная зверюга. Молодняк. Вероятно, из прошлогоднего помета. Кто-то выпотрошил ее, но взял не больше чем пару ломтиков из бедра. И добрую часть из того, что взяли, разбросали кусками вдоль тропы.

Джейми оглянулся, удивленный.

Он тут же умолк, глядя во все глаза на чернеющее пятно, которое когда-то было прекраснейшим домом в округе. Так и есть, из-за кладовой над ручьем появилась темная фигура, которая осторожно пробиралась по скользкой тропе. Свиноматка, занятая своим чудовищным пиром, не обращала никакого внимания на человека, одетого, по-видимому, в темный плащ и несшего что-то вроде мешка.

ВОЗЬМЕМ ЕГО СЕЙЧАС? - прошептал Йен. Лук с его плеча с готовностью скользнул в его кисть, когда он опустил руку.

Нет, пусть он сначала найдет золото, - медленно проговорил Джейми, пытаясь решить, что надлежит сделать с человеком, так внезапно снова появившимся перед ним.

Не убить его. Да, он и его жена принесли немало проблем своим предательством, но они не собирались причинить вреда его семье, по крайней мере изначально. Был ли Арчи Баг по-настоящему вором в его собственных глазах? Ведь тетушка Джокаста имела не больше - если не меньше - прав претендовать на это золото, чем Арчи.

Джейми вздохнул и опустил руку на свой ремень - туда, где висели его пистоль и кинжал. И все же он не мог позволить Багу уйти со всем золотом, так же как не мог просто прогнать его и оставить на свободе создавать дальнейшие проблемы. Что же до того, как с ним поступить, когда они его поймают... Это словно держать в мешке змею. Но ничего не оставалось, как просто поймать его сейчас, а принимать решение потом. Может, удастся заключить какую-нибудь сделку...

Фигура достигла черного пятна фундамента и неуклюже пробиралась среди камней и оставшихся обугленных бревен; полы темного плаща вздымались и опускались, движимые ветром. Начался снег, внезапный и тихий - большие ленивые хлопья, казалось, не столько падали с неба, сколько просто возникали, кружась в воздухе. Снежинки касались лица и густо облепляли ресницы, Джейми вытер их и поманил Йена.

Обойди сзади, - прошептал он. - Если тот побежит, пусти ему стрелу перед носом, чтобы остановить, и держись подальше, ладно?

Джейми коротко хмыкнул и подтолкнул Йена прочь. Он зарядил и взвел курок пистоля, а потом решительно пошел сквозь падающий снег в сторону своего разрушенного дома.

Он видел, как Арчи топором сбивал индейку с двадцати футов (примерно 6 метров, - прим.пер.). И верным было то, что большинство пистолей неточно стреляли с расстояния не намного больше, чем это. Но, в конце концов, он не собирался убивать его. Джейми вытащил пистоль и держал на виду перед собой.

Арч! - позвал он. Наклонившийся человек стоял к нему спиной, копаясь в пепле. Услышав голос, он замер, все еще согнувшись. - Арчи Баг! Выходи сюда и давай поговорим!

В ответ фигура, внезапно выпрямившись, развернулась, и яркая вспышка света озарила падающий снег. В то же мгновение его бедро обожгло пламенем, и он пошатнулся.

Больше всего остального Джейми удивился: он понятия не имел, что Арчи Баг мог пользоваться пистолетом, и был впечатлен, что тот так хорошо прицелился своей левой...

Он упал в снег на одно колено, но когда поднимал к упору свое собственное оружие, то понял две вещи: черная фигура целилась в него другим пистолем, и не левой рукой, что означало...

Господи! Йен! - но Йен увидел, как Джейми упал, и также заметил второй пистоль. Из-за шума ветра и снега Джейми не услышал полета стрелы, она появилась как по волшебству, воткнутая в спину фигуры. Сделав пару шагов, человек замер, затем рухнул большой грудой. И еще до того, как тот упал, Джейми уже бежал, прихрамывая, его правая нога подгибалась при каждом шаге.

Господи, нет, Боже, нет! - говорил он, и его голос звучал, словно чужой.

Сквозь снег и ночь послышался крик, отчаянно взывающий. Потом мимо Джейми, словно размытая стрела, промчался Ролло, - кто его выпустил? - и из-за деревьев шарахнул ружейный выстрел. Где-то поблизости рявкнул Йен, подзывая собаку, но у Джейми не было времени, чтобы посмотреть - он как попало карабкался по закопченным камням и, спотыкаясь, поскальзывался на свежевыпавшем снеге, его нога была горячей и холодной одновременно, но сейчас не до этого.

О, Боже, пожалуйста, нет!..

Добравшись до темной фигуры, он бросился на колени рядом с ней, обхватив ее. Он уже знал: он понял это, увидев пистоль в ее правой руке. Арчи, с его недостающими пальцами, не мог стрелять правой. Но, Господи, нет...

Он перевернул ее, чувствуя, что короткое, грузное тело ее расслабляется и тяжелеет, словно только что убитый олень. Откинув капюшон плаща, он ласково и беспомощно провел рукой по мягкому круглому лицу Мурдины Баг. Она дышала под его ладонью и может... но другой рукой он чувствовал стрелу, которая прошла сквозь шею, и дыхание Мурдины влажно клокотало. Его рука тоже была мокрой и теплой.

Арчи? - произнесла она хрипло. - Мне нужен Арчи, - и умерла.

Diana convertfileonline.com

2014 08_19_13_34_16_744

Also by Diana Gabaldon

(in order of publication)

THE OUTLANDER SERIES

DRAGONFLY IN AMBER

THE OUTLANDISH COMPANION

A BREATH OF SNOW AND ASHES

THE LORD JOHN SERIES

LORD JOHN AND THE PRIVATE MATTER

LORD JOHN AND THE BROTHERHOOD OF THE BLADE

LORD JOHN AND THE HAND OF DEVILS

To all my good dogs:

It takes me a good three years to write one of these books, during which time I constantly ask people questions, and during which time helpful people offer me fascinating bits of information that I didn’t think to ask for. I’ll never remember them all, but think of them all with enormous gratitude.In addition, I wish to offer grateful thanks to …

… John Flicker and Bill Massey, my editors, both gentlemen of gall and kidney, who coped nobly with a book written in pieces (lots of pieces), and an author who lives dangerously.… Danny Baror and Russell Galen, my literary agents, two gentlemen literally worth their weight in gold-which is saying something in these recessionary days.… Kathy Lord, heroic copy editor, and Virginia Norey, book designer (aka “the book goddess”), who are jointly responsible for the beauty and read ability of this book.… Vincent La Scala and the other cruelly used members of the production crew, who succeeded in getting this book into print on time against looooong odds.… Steven Lopata for his vivid description of being chased overland by a cottonmouth-as well as the poetic description of what copperheads smell like (“A combination of that snakehouse smell from the zoo and rotten cucumbers”).… Catherine MacGregor and Catherine-Ann MacPhee for Gaidhlig translations and help in the subtleties of Gaelic usage. Also Katie Beggs and various unsung but much appreciated members of the International Gaelic Mafia.… Tess the nurse, Dr. Amarilis Iscold, Sarah Meir (Certified Nurse Midwife), and a number of other helpful medical professionals, for advice on matters medical, picturesque maladies, and horrifying surgical details.… Janet McConnaughey for OEDILF (Omnificant English Dictionary in Limerick Form) entries, being the Muse of Bloody Axes, and drawing my attention to exploding cypress trees.… Larry Tuohy (and others) for telling me what a Spitfire pilot’s flight jacket looked like.… Ron Parker, Helen, Esme and Lesley, for ’elp with the ’airy ape.… Beth and Matthew Shope and Jo Bourne for useful information regarding the Religious Society of Friends. Any inaccuracies are definitely my fault.… Jari Backman, for his detailed time lines and excerpt listings, and for help with the night sky and which stars are visible in Inverness and Fraser’s Ridge.… Katrina Stibohar for her exquisitely detailed lists of who was born when and What Happened to Everybody then. Also to the hordes of kindly trivia freaks who are always on hand to tell me how old someone is, or whether Lord John met Fergus when he had the measles.… Pamela Patchet Hamilton (and Buddy) for a nose-wrenchingly vivid description of a close-range skunking.… Karen Henry, Czarina of Traffic, who keeps my folder in the Compuserve Books and Writers Community tidy and the inhabitants diplomatically herded. (http://community.compuserve.com/n/pfx/forum.aspx?nav=start&webtag = ws-books)… Nikki Rowe and her daughter Caitlin, for the wonderful YouTube channel they created for me (http://www.youtube.com/user/voyagesoftheartemis-for those who want to see whether I really do sound like Donald Duck when I talk).… Rosana Madrid Gatti, my web-mistress, for prompt and faithful updates and imaginative design.… Susan Butler, for constant logistic support, dog sleepovers, keeping me supplied with black-ink cartridges, and for her brilliant suggestion regarding Jem.… Allene Edwards, Catherine MacGregor, and Susan Butler, for proof reading and Extremely Helpful (if eyeball-numbing) nitpicking.… Shirley Williams for the Moravian cookies and vistas of New Bern.… Becky Morgan for the historical cookbooks.… my greatgrandfather, Stanley Sykes, for Jamie’s line about marksmanship.… Bev LaFrance, Carol Krenz, and many others for help with French. Also Florence the translator, Peter Berndt, and Gilbert Sureau for the nice distinctions between the French Lord’s Prayer of 1966 (accorde-lui) versus the earlier, more formal version (accordes-lui).… John S. Kruszka, for the proper spelling and pronunciation of “Kosciuszko” (it’s “kohs-CHOOSH-koh,” in case you wondered; nobody in the Revolution could pronounce it, either-they really did all call him “Kos”).… the Ladies of Lallybroch, for continuous support and Really Interesting Gifts.… my husband, because he knows fine what a man is for, too.… Alex Krislov, Janet McConnaughey, and Margaret Campbell, sysops of the Compuserve Books and Writers Community, and the many, many, many helpful people who roam through the site daily, offering observations, information, and general entertainment.… Alfred Publishing for permission to quote from the lyrics to “Tighten Up,” by Archie Bell and the Drells.“The White Swan,” taken from Carmina Gadelica, is reproduced by kind permission of Floris Books.

PART ONE

A Troubling of the Waters

1. SOMETIMES THEY’RE REALLY DEAD

2. AND SOMETIMES THEY AREN’T

3. LIFE FOR LIFE

4. NOT YET AWHILE

5. MORALITY FOR TIME-TRAVELERS

PART TWO

Blood, Sweat, and Pickles

7. AN UNCERTAIN FUTURE

9. A KNIFE THAT KNOWS MY HAND

11. TRANSVERSE LIE

14. DELICATE MATTERS

15. THE BLACK CHAMBER

16. UNARMED CONFLICT

18. PULLING TEETH

19. AE FOND KISS

20. I REGRET …

21. THE MINISTER’S CAT

PART THREE

Privateer

23. CORRESPONDENCE FROM THE FRONT

25. THE BOSOM OF THE DEEP

27. TUNNEL TIGERS

29. CONVERSATION WITH A HEADMASTER

30. SHIPS THAT PASS IN THE NIGHT

31. A GUIDED TOUR THROUGH THE CHAMBERS OF THE HEART

PART FOUR

Conjunction

32. A FLURRY OF SUSPICION

33. THE PLOT THICKENS

36. THE GREAT DISMAL

38. PLAIN SPEECH

39. A MATTER OF CONSCIENCE

40. THE BLESSING OF BRIDE AND OF MICHAEL

41. SHELTER FROM THE STORM

PART FIVE

To the Precipice

45. THREE ARROWS

49. RESERVATIONS

51. THE BRITISH ARE COMING

52. CONFLAGRATION

53. MOUNT INDEPENDENCE

54. RETURN OF THE NATIVE

56. WHILE STILL ALIVE

57. THE DESERTER GAME

58. INDEPENDENCE DAY

59. BATTLE OF BENNINGTON

60. DESERTER GAME, ROUND II

61. NO BETTER COMPANION THAN THE RIFLE

62. ONE JUST MAN

64. A GENTLEMAN CALLER

67. GREASIER THAN GREASE

69. TERMS OF SURRENDER

PART SIX

Coming Home


Он был обнажен, и холод, сочившийся откуда-то снизу, пробежал гусиной кожей по его спине и ногам.

Брианна почувствовала, как он дрожит, и повернула к нему лицо.

"Замерз?"- прошептала она. Сама она не замерзла ничуть; она вся светилась, как горящий уголек, а он не хотел ничего большего, чем скользнуть с нею в постель, устроиться у нее под боком и переждать бурю в ее уютном тепле.

"Я в порядке." Он нагнулся и сгреб одежду, которую бросил на пол. "Пойдем-ка спать."

Наверху дождь был слышен еще громче.

"О! все звери пошли в пляс, два на два, ту-ру-ру..."- тихонько пропела Бри, когда они поднимались по лестнице -"и слоны и кенгуру..."

Роджер улыбнулся. Можно себе представить - дом-ковчег, плывущий над рыкающий миром воды, но как все в нем уютно...

Два на два - с двумя родителями, и двумя детьми на борту... а может и больше, когда-нибудь. Здесь было достаточно места, в конце концов.

С потушенной лампой, под звуки дождя, барабанившего по ставням, Роджер задержался где-то на самом краю сна, не желая расставаться с удовольствием этого мгновения.

"Мы же не будем его спрашивать, нет?"- прошептала Бри. Голос у нее был сонным, и ее мягкий, уютный вес согревал его тело сверху донизу, с ее стороны. "...Джема?"

"О? Нет, разумеется, нет... Незачем."

Но все же почувствовал острый укол любопытства - кто такие были эти Испанцы? Само представление о кладе и зарытых где-то сокровищах - всегда приманка; но ведь им они не нужны: на данный момент денег у них было достаточно. К тому же, было бы чертовским высокомерием полагать, что золото по-прежнему так и лежит там, где оставил его Джейми - что само по себе было задумано как "длинный выстрел"... словом, предприятие сулило мало шансов на удачу.

А еще он никак не мог забыть последнее наставление из постскриптума Джейми:

"Пусть будет благословлен священником; на нем есть кровь."

Слова, пока он перебирал их в уме, сами собой таяли в воздухе - и то, что он видел на внутренней стороне век, были вовсе не золотые слитки, а старая гранитная столешница на кухне, в темных пятнах, так глубоко въевшихся в камень, что они стали уже его частью, неистребимые для самой энергичной чистки - не говоря уж о только что брошенном им вызове.

Но все это уже не имело значения.

Испанцы - или кто бы они ни были, - могли спокойно хранить свое золото. Семья была в безопасности.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

КРОВЬ, ПОТ И СОЛЕНЬЯ

Лонг Айленд

24 июля генерал-лейтенант сэр Уильям Хоу прибыл на Стейтен-Айленд, где и создал полевую штаб-квартиру в таверне "Роза и Корона", в Нью-Дорпе.

13 августа генерал-лейтенант Джордж Вашингтон прибыл в Нью-Йорк, чтобы укрепить оборонительные сооружения города, который удерживали американцы.

21 августа Уильям Рэнсом, лейтенант лорд Элсмир прибыл в "Розу и Корону" в Нью-Дорпе, чтобы доложить - с некоторым опозданием - о своем прибытии для несения службы в качестве нового, и самого младшего члена штаба генерала Хоу.

ЛЕЙТЕНАНТ Эдвард Маркхем, маркиз Клэрвелл пытливо заглядывал в лицо Уильяма, предлагая ему весьма неаппетитное зрелище - сочный прыщик, уже готовый лопнуть - у себя на лбу.

"Вы в порядке, Элсмир?"

"Все... хорошо." Уильям процедил эти слова сквозь стиснутые зубы.

"Выглядите вы довольно... зеленым." Клэрвелл, глядя на него обеспокоенно, полез в карман. "Хотите пососать моего маринада?"

Еще немного, и Уильям должен был наконец добраться до суши. А пока у него за спиной отпускали соленые шуточки по поводу маринада Клэрвелла, который тот заставил его сосать, и о том, чем еще он будет обязан расплатиться с его владельцем за упомянутую услугу.

Ну да, оправдывался Клэрвелл, еще его престарелая бабушка клялась на кислом рассоле - это лучшая профилактика от морской болезни; и ведь отлично работало - стоило только взглянуть на него самого, твердого как скала!

Уильям поморгал слезящимися глазами и постарался сфокусировать взгляд на приближающихся берегах.

Вода была не такой уж и бурной, хотя погода стояла предгрозовая, тут сомнений не было. Но для него это значения не имело - даже самые деликатные покачивания вверх-вниз на волне, даже кратчайшее из путешествий по воде - и его желудок тут же пытался вывернуться наизнанку.

Каждый чертов раз!

Он все еще сдерживался, но, поскольку ничего со своей слабостью он поделать не мог, оставалось только притвориться, что ничего подобного с ним не происходит. Он вытер липкий, несмотря на дневную жару, рот и расправил плечи.

Они вот-вот бросят якорь; он как раз собирался спуститься и привести экипаж, находившийся под его командой, хоть в какой-то порядок, прежде чем они погрузятся в лодки.

Уильям рискнул бросить беглый взгляд через перила и увидел реку, и "Феникса" прямо за кормой.

"Феникс" был флагманом адмирала Хоу, и его брат, генерал, тоже находился на борту. Неужели придется ждать, подпрыгивая на неспокойной волне, как пробки, пока генерал Хоу и его адъютант, капитан Пикеринг, не изволят сойти на берег? Боже, он надеялся, что нет.

Если повезет, команде будет разрешено высадиться на берег сразу.

"Со всей возможной скоростью, gennelmun!"- объявил им сержант Каттер громовым голосом. "Мы собираемся поймать этих сукиных детей, этих повстанцев, на - оп-ля! а вот и мы!.. И горе тому, кто попробует бездельничать! Эй, ты, там...!" И он зашагал, едкий и убедительный, как понюшка черного табаку, пришпорить замешкавшегося второго лейтенанта, оставив Уильяма уже в несколько лучшем самочувствии.

Без сомнений, ничего по-настоящему страшного не может произойти в этом мире, пока в нем есть сержант Каттер.

И Уильям проследовал за своими людьми вниз по трапу, и дальше, в лодку, совершенно позабыв про свой желудок в порыве азарта. Его ждет первая настоящая битва, он будет сражаться здесь, на равнинах Лонг-Айленда!

Восемьдесят восемь боевых фрегатов. Вот что он слышал о кораблях, приведенных сюда адмиралом Хоу - и теперь ничуть в этом не сомневался.

Лес парусов заполнил залив Грейвсенд, вода кипела от сотен небольших лодок, на которых войска переправлялись на берег.

Уильям и сам чуть не задохнулся от нетерпения. Он тоже чувствовал в себе эту особую, мужественную собранность, пока капралы снимали свои команды с лодок и в строгом порядке, маршем, отводили их вглубь от берега, освобождая место для следующей волны новоприбывших.

Лошади офицеров переправлялись на берег вплавь, не на лодках - расстояние тут было совсем небольшим.

Уильям отпрянул в сторону, когда большой жеребец внезапно вырос перед ним из прибоя, совсем близко, и встряхнулся, рассыпав соленые брызги и насквозь промочив всех, футов на десять вокруг. Парень-конюх, вцепившийся в его уздечку, и сам выглядел, как мокрая крыса, но тоже отряхнулся и улыбнулся Уильяму - лицо, побледневшее от холода, так и сияло от волнения.

У Уильяма тоже была лошадь - где-то. Капитан Грисволд, старший офицер штаба Хоу, одолжил ему свою, пока у него самого не было времени, чтобы организовать что-то еще. Он надеялся, что конюх, который должен был присматривать за лошадью, сам его разыщет, хотя пока и не видел, как это вообще возможно.

Рокси и Эрик встретились случайно: Эрик решил навестить дом, где провел свои лучшие детские годы, а Рокси как раз приводила его в порядок, и ей срочно требовалась помощь. А еще ей был нужен муж, чтобы усыновить сироту Джейми... Конечно, Эрик благородный человек и не может отказать женщине в помощи. Он даже согласен сыграть роль мужа - ненадолго!

Голоса прошлого Болеслав Прус

Рассказ публиковался в 1883 году в журналах «Новины» и «Край», издаваемых в Петербурге. Первоначальное название - «Эхо прошлого». В рассказе, как затем в повести «Ошибка», поднимается тема патриотизма, сохранения традиций польского национально-освободительного движения. По цензурным соображениям, Прус нигде прямо не говорит, что его герой - деятель национально-освободительного движения. Читатель сам догадывался, в каких походах участвовал герой рассказа, почему он столько лет был оторван от родины. Полковник провел в эмиграции полвека. Он…

Эхо Майнет Уолтерс

Кто такой Билли Блейк, этот бездомный алкоголик и бродяга? Почему его нашли мертвым в самом престижном районе одной из богатейших столиц мира? И почему он умер в гараже Аманды Пауэлл, женщины, благосостояние которой может быть объяснено только смертью ее мужа?.. Независимое журналистское расследование ответит не только на эти вопросы, но также откроет и давно забытые тайны. Ведь настоящее - во многом всего лишь эхо прошлого…

Между двух войн Денис Чекалов

Лернейская кампания – самая страшная война в истории Страны Эльфов – закончилась Майкл снимает офицерский мундир, надеясь вернуться к мирной жизни. Но эхо прошлого не отпускает его. Под сводами Золотого Леса зреет коварный заговор. Лапа иблиса тянется к шпилю священного минарета Кавалерия орков надвигается из бескрайней степи…

Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Диана Гэблдон

Шотландия - гордая, нищая, из последних сил противостоящая захватчикам англичанам… Англия эпохи революции Кромвеля и пышной бурной Реставрации… Франция - «солнце Европы», страна изощренных интриг и потрясающей роскоши… Новый Свет, куда отправляются за счастьем и богатством те, кому уже НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ и чья жизнь не стоит и ломаного гроша… Время перемен и потрясений, войн, мятежей и восстаний. Время, которое оживает в ЭПИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ Дианы Гэблдон «Странники»! Читайте начало увлекательных приключений героев романа «Барабаны осени»!

Барабаны осени. Удачный ход Диана Гэблдон

Шотландия - гордая, нищая, из последних сил противостоящая захватчикам англичанам… Англия эпохи революции Кромвеля и пышной бурной Реставрации… Франция - «солнце Европы», страна изощренных интриг и потрясающей роскоши… Новый Свет, куда отправляются за счастьем и богатством те, кому уже НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ и чья жизнь не стоит ломаного гроша… Это - XVII век. Время перемен и потрясений, войн, мятежей и восстаний. Время, которое оживает в ЭПИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ Дианы Гэблдон «Странник»! ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГЕРОЕВ РОМАНА «БАРАБАНЫ ОСЕНИ» ПРОДОЛЖАЮТСЯ!

Чужеземец. Запах серы Диана Гэблдон

Шотландия - гордая, нищая, из последних сил противостоящая захватчикам-англичанам… Англия эпохи революции Кромвеля и пышной бурной Реставрации… Франция - «солнце Европы», страна изощренных интриг и потрясающей роскоши… Новый Свет, куда отправляются за счастьем и богатством те, кому уже НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ и чья жизнь не стоит ломаного гроша… Это - XVII век. Время перемен и потрясений, войн, мятежей и восстаний. Время, которое оживает в ЭПИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ Дианы Гэблдон «Странник»! ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГЕРОЕВ РОМАНА «ЧУЖЕЗЕМЕЦ» ПРОДОЛЖАЮТСЯ!

Чужеземец Диана Гэблдон

Шотландия - гордая, нищая, из последних сил противостоящая захватчикам-англичанам. Англия эпохи революции Кромвеля и пышной бурной Реставрации Франция - «солнце Европы», страна изощренных интриг и потрясающей роскоши Новый Свет, куда отправляются за счастьем и богатством те, кому уже НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ и чья жизнь не стоит ломаного гроша. Это - XVII век. Время перемен и потрясений, войн, мятежей и восстаний Время, которое оживает в ЭПИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ Дианы Гэблдон «Странник»

Вернуть прошлое Энн Бэрбор

После смерти отца юная Лайза весьма успешно возглавляет семейный бизнес. Состоятельный молодой человек предлагает ей руку и сердце. Она довольна своей жизнью. Однако за обликом удачливой деловой леди скрывается израненная душа несчастной женщины, которая безуспешно пытается забыть свою первую любовь… Прошлое не отпускает ее ни на минуту…

Эхо времен Андрэ Нортон

Лучшие из лучших секретных специалистов Агентства времени подняты по тревоге. На планете Йилайл бесследно исчезает русская экспедиция в прошлое. Политические разногласия отступают на задний план - важно найти пропавших и выяснить причины исчезновения. Поиски осложняются не только запутанной структурой древней йилайлской цивилизации, где под одним небом уживаются абсолютно непохожие друг на друга разумные существа, - земные спасатели вновь сталкиваются с «лысоголовыми» - жестоким племенем гуманоидов, цель которых - завоевать Вселенную.

Призраки прошлого Джоан Смит

Новые романы Джоан Смит переносят читателя в Англию прошлого века. Сочетая в себе лучшие черты любовно-сентиментального жанра, эти романы отличаются увлекательным сюжетом, интригой, психологически достоверными образами романтических героев, что дает основание предрекать успех новому сборнику популярной писательницы.

Прошло и это Галина Щербакова

Эти последние повести Галины Щербаковой станут полной неожиданностью для поклонников ее произведений о "подробностях мелких чувств" и "женщинах в игре без правил". В ее новой прозе страшная действительность (Чеченская война) сливается с не менее мрачной фантастикой (заражение Земли "вирусом убийства"). Это своего рода "новая Щербакова" – все три повести ("Прошло и это", "Метка Лилит", "...по имени Анна") написаны резко, порой шокирующе. Но как иначе рассказать о том, как зачастую в нашей жизни бывают слиты в едином тесном объятии добро и зло?

Прыжок в прошлое Линда Бакли-Арчер

Случайное прикосновение к антигравитационному аппарату забросило Питера и Кэйт в XVIII век. Иная реальность… Иные законы… Прошлое таит угрозу будущему… Гидеон, человек непростой судьбы – бывший вор-карманник и истинный джентльмен, защитит подростков и станет им настоящим другом. Но как совершить обратное путешествие во времени? Читайте «Прыжок в прошлое» – первую книгу в серии «Гидеон».

Эхо плоти моей Томас Диш

Томас М. Диш - один из самых странных и необычных авторов в американской фантастике. Его романы и рассказы: `Геноцид`, `Эхо плоти твоей`, `Сто две водородные бомбы` и `Касабланка` - не только интереснейшие образцы `speculative fiction`, то есть фантастики`новой волны`, но и просто высокохудожественные произведения, `прошитые` литературными реминисценциями и постоянными отсылками к общекультурным ценностям. Озон

Когда врут учебники истории. Прошлое, которого… Андрей Балабуха

Забудьте, чему вас учили в школе. Не верьте «профессиональным» историкам. Не считайте учебник истиной в последней инстанции. История никогда не была точной наукой - она перенасыщена мифами. Прошлое полнится людьми, безвинно проклятыми и оклеветанными или, наоборот, незаслуженно возвеличенными. Князь Святополк не был Окаянным, царевич Дмитрий - самозванцем, Ричард III - злодеем, а Александр Невский - Святым. Вымышлены подвиги и Сусанина, и «героев-панфиловцев». Все было совсем иначе. Как? Читайте новую сенсационную книгу Андрея Балабухи! Носовский…

Эхо Непрядвы Владимир Возовиков

Роман Владимира Возовикова "Эхо Непрядвы" продолжает тему борьбы русского народа под руководством Москвы против золотоордынского ига, начатую автором в романе "Поле Куликово". В новой книге повествуется о стремлении молодого Московского государства во главе с Дмитрием Донским и его сподвижниками закрепить историческую Куликовскую победу, о героизме русских людей при отражении нашествия хана Тохтамыша. В романе продолжаются судьбы многих героев, знакомых читателю по предыдущей книге.

Загрузка...
Top